首页  >  高级研修班

2024中华文化外译与国际传播高级研修班在山西举办

发布时间:2024-06-23 16:05:00  | 来源:中国翻译研究院  | 作者:  | 责任编辑:郑成琼

6月18日至21日,由中国翻译研究院指导,当代中国与世界研究院、中国外文局教育培训中心、山西省翻译协会联合主办,山西大学外国语学院协办,《中国翻译》杂志社学术支持的“2024中华文化外译与国际传播高级研修班”在山西举办,来自国有企事业单位、科研机构、高等院校、文化团体等外事骨干近50人参与本次研修。

山西省人民政府外事办公室副主任韩泰凡、中国外文局教育培训中心副主任朱忠树、当代中国与世界研究院翻译研究中心主任刘强出席开班式并致辞。韩泰凡强调,山西省政府高度重视文化对外交流与国际传播工作,致力于搭建协作交流平台,努力推动中外文化交流互鉴,本次研修班的举办正是为中华文化对外传播贡献智慧和力量,为山西文化对外宣介与国际传播赋能助力;朱忠树指出,加强中华文化对外传播,需要高度重视人才培养工作,本次研修班聚焦中华文化对外翻译传播这一主题意义重大,希望以本次研修班为契机,与山西省各方面增进合作,共同推动中华文化走向世界;刘强表示,随着我国国际传播能力日益增强,进一步提升对外翻译与国际传播的整体质量和水平、加强高端翻译人才队伍建设已经成为一项愈发紧迫的战略任务,本次研修针对中华文化外译工作面临的重点和难点,紧密结合当前对外翻译实践,为我国中高级翻译与国际传播专业人员搭建高端、优质的业务交流平台,更好地服务中华文化“走出去”战略。山西省翻译协会秘书长吴红星主持开班式。

韩泰凡致辞

朱忠树致辞

刘强致辞

吴红星主持开班式

本次研修班配备顶尖师资团队,课程内容丰富、形式多样,涵盖主题讲座、专题座谈、文化感知、互动研讨、访谈对话等多个环节,邀请中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义,广东外语外贸大学云山工作室首席专家、中山大学教授、博士生导师王东风,中国传媒大学教授、博士生导师、资深翻译家麻争旗,上海大学教授、博士生导师、资深翻译家赵彦春,北京师范大学教授、文化创新与传播学院副院长杨越明,中北大学教授、博士生导师、国际教育学院副院长张思洁,中国礼宾礼仪文化专业委员会秘书长、北京市政府国际交往中心建设专家黄彩子为学员授课。

黄友义以“中华文化翻译与外宣、外事工作”为题授课

王东风以“中外文学翻译的难点与对策”为题授课

麻争旗以“中华文化翻译实践案例”为题授课

赵彦春以“走进国际的唐诗之路”为题授课

杨越明以“中华文化国际传播的创新策略与能力提升” 为题授课

张思洁以“对外译介文化资源甄选略疏” 为题授课

黄彩子以“国际礼仪与形象塑造” 为题授课

研修期间,为满足研修多样化需求,进一步丰富整体效果,举办了“山西特色文化对外传播实践——以《首席体验官》系列微视频为例”“傅雷青年翻译人才发展计划项目优秀成果案例——以讲好中国故事法语原创短视频为例”两场专题访谈活动,邀请原山西省省委宣传部副部长、现任山西省作家协会名誉主席、山西文艺评论家协会主席杜学文,山西广播电视台卫视节目中心副主任蔡小明,太原理工大学英籍教师Rees Tyrrell,中国传媒大学副教授尹明明,中央广播电视总台英语环球节目中心法语部新媒体制片人刘丽园,中国传媒大学法语区域文化优秀硕士生胡彬雅为访谈嘉宾。

专题访谈一:杜学文(左)、蔡小明(中)、Rees Tyrrell(右)

专题访谈二:尹明明(左)、刘丽园(中)、胡彬雅(右)

本次研修班获得学员一致好评,纷纷表示收获颇丰,受益匪浅,专家们的讲解理论新颖,并结合大量实践案例,授课模式新颖多样,大家很有共鸣、非常受益。希望未来能继续多多交流,互相学习、共同促进。

研修班现场

学员互动交流(一)

学员互动交流(二)

外籍教师Rees Tyrrell现场回答学员提问

本次研修班是当代中国与世界研究院联合中国外文局教育培训中心、山西省翻译协会在高端翻译与国际传播人才培养方面的首次合作,创新性地将中华文化对外译介与国际传播人才培养与地方文化对外传播实践相结合,产生良好成效。当代中国与世界研究院未来将与更多有关机构加强合作,通过联合主办各类翻译与国际传播研修活动等形式,为新时代国家翻译与国际传播人才建设提供助力。