2015翻译人才发展国际论坛/2015国际翻译家研修活动

国际翻译家研修活动简介

发布时间:2015-12-11 16:32:56  |  来源:中国翻译研究院  |  作者:  |  责任编辑:李潇

国际翻译家研修活动是中国外文局、中国翻译研究院自2015年起推出的首个专门以翻译家为主体、以中外翻译工作坊为基础的“笔会式”国际人文交流活动。

——本活动倡导翻译家的独特价值。作为沟通不同语言文化的桥梁纽带,翻译家在跨文化传播中发挥着“中介人”和“连接者”的重要作用。本活动通过集体研修、公共论坛等形式,不断彰显翻译家在跨文化交流中的主体性和话语权,扩大其社会影响力和公众认知度。

——本活动着力打造中外翻译家交流互鉴的平台和机制,集聚全球范围内从事“中译外”(由中文译入外文)的顶级专家和后备力量,通过不同翻译视角的碰撞和融会,探寻中文作品与中国故事的最佳外文呈现和国际表达,发掘 “中译外”的基本准则和实践指南。

——本活动致力于促成中外翻译研修与国际出版发行项目之间的对接,构建中外合作翻译新模式,拓宽中文翻译作品走进国外主流社会的路径和渠道,为外国翻译家选择、译介中国作品提供信息支持和合作伙伴,创建国内外联动的对外翻译传播生态圈。

——本活动基于中国翻译事业在新形势下的机遇和挑战,以国际翻译家研修为引领,培育新一代“中译外”领域翻译大家,酝酿策划中国翻译重大课题和项目,打造“中译外”精品力作,提升中国对外翻译传播的整体水平。

首期国际翻译家研修活动定于2015年12月14日至20日在北京举办,包括翻译工作坊、专题对话、公共论坛和文化感知等环节。

【翻译工作坊】 直面翻译文本,集体解析品评,对 “中译外”翻译集中进行专家“会诊”,于细微之中捕捉提炼翻译精髓。

【专题对话】 聚焦当代中国,拓展翻译视野,国外翻译家对话相关领域国内权威专家,深刻把握中国当今时代脉搏。

【公共论坛】 普及翻译文化,展示研修成果,向社会公众呈现国内外翻译家在研修活动中的所思所得及真知灼见。

【文化感知】 感知真实中国,亲历文化体验,提升国外翻译家对中国和中国文化的鲜活感受。