业界资讯

第五届全国翻译专业资格考试征文活动获奖名单公布

发布时间:2016-12-01 15:41:43  |  来源:中国外文局翻译专业资格考评中心  |  作者:  |  责任编辑:黄珊

        第五届全国翻译专业资格(水平)考试征文活动,经评委会初评、复评、终评及网络评选,评出一等奖1名、二等奖2名、三等奖7名、优秀奖20名和优秀组织奖获奖单位6家,并进行了公示,公示无异议。同时,评委会还评出纪念奖100名。现正式公布获奖名单(名单附后)。

        征文表彰工作将于年底进行,具体事宜另行通知。

中国外文局全国翻译专业资格(水平)考试办公室

中国外文局翻译专业资格考评中心

全国翻译专业学位研究生教育指导委员会

教育部高等学校翻译专业教学协作组

中国翻译协会

2016年12月1日

第五届全国翻译专业资格(水平)考试征文活动获奖名单

一、一等奖(1名)

1、《鱼与熊掌可以兼得——成为一名玩转两门外语的达人》 陆炜 德国杜尔集团

二、二等奖(2名)

1、 《翻译学习举隅——从零基础到口笔译1级·从卧床不起到北大硕士》 王唯斯 日本文教大学大学院语言文化研究所

2、《希望》 袁希 湖南师范大学

三、三等奖(7名)

1、《基于文化差异的汉英语言对比与翻译——以CATTI二级笔译汉译英第一篇(2014年5月)为例》 赵勃 西北师范大学

2、《译缘:且行且珍惜》 袁陇珍 甘肃农业大学

3、《跨越文化鸿沟 实现有效传播》 于楠 中国外文局北京周报社

4、《论全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)在校企合作中的桥梁作用——以四川地区的高校与语言服务企业为案例分析》 赵鑫 宋美华 蒋思源 西南交通大学

5、《所有的荆棘都是为了遇见梦想》 陈琳 昆明理工大学

6、《翻译资格考试: 伴我成长与进步》 张子隽 中国中医科学院

7、《“互联网+时代”翻译人才的界定及测评体系探讨》 吴爱俊 中国外文局华语教学出版社

四、优秀奖(20名,排名不分先后,按照文章标题第一个汉字的汉语拼音首字母顺序,首字母相同的按第二字的汉语拼音首字母排序)

1、《CATTI,译路与我同行》 彭子倩 中国互联网新闻中心

2、《从译而忠 译路有我》 陈丁力 《城市观察》杂志社

3、《对笔译的几点体会》 张卫星 自由译者

4、《翻译的洪荒之力》 林清 福建省对外科技交流中心

5、《翻译之路无止境,但求源头有活水——我的十年翻译感悟》 汪玮 中国互联网新闻中心

6、《那些险些误入的汉字陷阱 ——< 小小城下町>译后自省》 李洁 大连交通大学

7、《青春无畏 拼搏无悔——记参与CATTI考试感想》 刘欣 埃及驻华使馆文化处

8、《网络直播同声传译初探》 王海若 华北电力大学

9、《我的译路求索》 闫雪莲 商务部国际贸易经济合作研究院

10、《心愿》 曹明明 南京师范大学

11、《新时代对外翻译人才应具备的素质和能力》 崔长青 外交学院

12、《新时代译者的素养》 罗慧凡 云南师范大学

13、《译海无涯 笃行为伴》 李娜 中国石油大学(华东)

14、《译后反思:“译”要有所为——关注翻译的生态环境》 谢久旺 中山大学

15、《译路漫漫,功到自然成》 张静 南开大学

16、《译路有我——当梦想照进现实》 孙二东 西南科技大学

17、《译路有我——跨越长河的桥》 李卉 天津外国语大学

18、《译路有我——浅议口译心得》 许悦雷 辽宁大学

19、《有一些梦总是要追的》 陈丝雨 上海外国语大学

20、《在实践中逆风成长》 袁晓彤 自由译者

五、纪念奖(100名,排名不分先后,按照文章标题第一个汉字的汉语拼音首字母顺序,首字母相同的按第二字的汉语拼音首字母排序)

1、《CATTI伴我行》 郝敏

2、《CATTI的经验杂谈》 巫嘉琦

3、《CATTI翻译资格考试备考经验》 唐寅

4、《CATTI感想》 田苗慧

5、《CATTI考试感想》 张璇

6、《CATTI考试感想》 钟艺蓉

7、《CATTI助力我的“翻译梦”》 冯莹莹

8、《备考CATTI二级的那些事》 张中慧

9、《不忘初心 终得梦圆——记第一本译著出版的心路历程》

10、《差之毫厘,谬之千里》 周晓丽

11、《徜徉,做一个快乐译者》 陆海

12、《从〈月牙儿〉英译本看沙博理的翻译艺术》 李婷

13、《从生态翻译学角度看〈我从汉朝来〉的字幕英译》 高丽媛

14、《当梦想照进现实》 罗影

15、《翻译的感悟与认识 ——“译路有你” 》 杜静

16、《翻译感悟》 张瑜

17、《翻译简谈》 田佳琳

18、《翻译历程与心得》 王颖

19、《翻译梦,我的梦》 崔小欢

20、《翻译是“活”的》 李静春

21、《翻译心得》 吴婷婷

22、《翻译心得》 闫蕊

23、《翻译心得体会》 宋卓琪

24、《翻译心得体会》 席欣娟

25、《翻译需要“知己知彼”》 王亚妮

26、《翻译学习心得》 胡青

27、《翻译学习心得》 张潇月

28、《翻译学习心得体会》 王晓倩

29、《翻译这条路》 吴珊珊

30、《翻译之路,始于足下》 买丽芳

31、《翻译之我见》 马虹燕

32、《翻译专业资格考试专家座谈会感想》 曹龙

33、《翻译资格考试助力职业发展》 王琳琳

34、《浮生“译”梦》 谭静秋

35、《感恩在心,译路有我》 李伟艳

36、《行走的译者》 陈怡

37、《洪荒之力 洪荒之译 》 赵友斌 陈有斌

38、《基于工作过程系统化的商务英语口译课程开发》 高玉霞

39、《口译笔记中的技巧》 陶薪平

40、《口译实践对英语专业学习的启示》 郭晨燕

41、《乐享译路》 吴怡雯

42、《理解语言与文化翻译,促进中国文化发展》 林钗

43、《六年自学的走心之路》 杨颖

44、《论儿童文学翻译中的童趣再现 》 郑慧慧 刘燕通

45、《论玄奘佛经翻译“五不翻”原则的现实指导意义》 费小蓉

46、《漫漫CATTI路上的翻译三境界》 李倩

47、《目的论视角下习近平讲话中文化负载词的翻译技巧》 王亚如 常逸昆

48、《目的论指导下的《简爱》英译汉研究》 王林鑫

49、《你中有我,我中有你》 郭欣

50、《浅谈翻译学习的心得体会》 张靖彬

51、《认知心理学视角下的翻译文本分析》 李晶

52、《三顾茅庐,终得二笔》 梁秋萍

53、《三级笔译英译汉之——细微之处见真知》 原永康

54、《沙博理政治讽刺诗英译艺术探究》 王芳

55、《上下求索》 张宇鑫

56、《十年磨一剑》 崔美丽

57、《谈英汉互译的心得》 黄位明

58、《惟愿坚持,逐梦而行》 杨小艳

59、《我的笔译考试之路》 李莉

60、《我的翻译梦》 李金桥

61、《我的翻译心得》 樊美枝

62、《我的翻译学习历程》 王靓

63、《我的英语翻译心得》 柳笛

64、《我和CATTI》 陈珊

65、《我与翻译》 胡守琪

66、《我与翻译的故事 》 张晓琴

67、《悟道,译之路》 陈琳

68、《心得体会》 陈佳丽

69、《译路,披荆斩棘》 张玮

70、《译路畅想》 裴宏伟

71、《译路花开,可缓缓行矣》 杨子莹

72、《译路漫漫,且行且珍惜》 芦瑞

73、《译路心得》 宋玉梅

74、《译路有感》 葛建峰

75、《译路有你,译路有我》 张晓岩

76、《译路有你》 魏建霞

77、《译路有我 · 翻译到奥运》 曹雪

78、《译路有我 一生相随》 黄林

79、《译路有我,译路前行》 左瑜

80、《译路有我》 丁晓兰

81、《译路有我》 蒋娟钰媛

82、《译路有我》 林佳丽

83、《译路有我》 刘璐

84、《译路有我》 刘伟

85、《译路有我》 邱焕

86、《译路有我》 隋愿

87、《译路有我》 俞畅

88、《译路有我》 张宇桐

89、《译路有我》 张玉瑕

90、《译路有我》 赵占浩

91、《译路有我》 李可心

92、《译路有我——翻译心得》 张晶晶

93、《译路有我——为什么我会选择MTI》 邓蕴珂

94、《译路有我----我的翻译学习过程》 包东学

95、《译无反顾 译往无前》 张抒

96、《“译”者如斯夫》 李丹璇

97、《译者之路,细水长流》 许不凡

98、《英汉互译与我同行》 李位

99、《英译汉中的归化和异化》 满彩霞

100、《语境翻译》 杨雪文

六、优秀组织奖获奖单位(6家)

1、西北师范大学外国语学院

2、西南科技大学MTI教育中心

3、西南交通大学外国语学院

4、中国海洋大学外国语学院

5、云南师范大学外国语学院

6、山西师范大学外国语学院