业界资讯

第三期国际翻译家研修活动在京举行

发布时间:2017-07-14 10:10:09  |  来源:中国网  |  作者:杨佳  |  责任编辑:李潇
 

7月13日,中国翻译研究院第三期(2017)国际翻译家研修活动在北京开幕。[中国网 杨佳 摄]

中国网7月14日讯(记者 杨佳)7月13日,中国翻译研究院第三期(2017)国际翻译家研修活动在北京开幕,来自美国、俄罗斯等国家的10位中文翻译家,与外交部、新华社、中央编译局和中国外文局以及今日俄罗斯国际通讯社北京分社的资深翻译专家,以及来自中央党校、国家发改委的政策研究专家共同研讨,聚焦党政文件中译英、中译俄的对外译写和传播,探寻中国政治文献的最佳外文呈现和国际表达,展开为期4天的高级别跨文化深度对话和思想碰撞。

参加活动的中外翻译家有在中央有关部委以及联合国长期从事翻译定稿工作的高级译审,有国际顶尖高级翻译学院的知名教授,有长期致力于中外文化交流的高端专业人士。

“不忘初心,继续前进”,在党政文件中这类言简意深、凝练有力的中国特色政治话语如何翻译才更加贴切、流畅;对党政文件中的丰富内容和深刻思想,如何以国外受众更易理解和接受的方式进行译写(在翻译中适当改写或简写),从而既能展示中国国情、体现中国特色,又能及时、准确地传播到国外,为国际社会所理解……这些都将成为中外翻译家们研讨的重点。据了解,此次研修活动将主要讨论习近平总书记重要讲话、政府工作报告等党政文件译写中的重点和难点问题。

国际翻译家研修活动是专门以翻译家为主体的“笔会式”国际人文交流活动,由中国外文局、中国翻译研究院主办,中国外文局教育培训中心具体实施。自2015年活动首次推出以来,至今已经连续开展了3期活动,聚焦中国特色政治词汇与中国政治文献的对外翻译,涉及英语、法语、俄语等语种,受到了有关方面的广泛关注和高度评价。

据有关负责人介绍,国际翻译家研修活动致力于打造中外翻译家交流互鉴的平台,旨在不断提升“中译外”整体水平,更好地推动融通中外的对外话语体系建设,进一步促进国际传播能力建设,进一步打造国内外联动的对外翻译传播生态圈。

1  2  3  4  5  6  7  8  9  >