业界资讯

“翻译文化终身成就奖”获得者李均报:学习之道在于问,翻译务须精益求精

发布时间:2023-04-04 14:21:22  |  来源:中国网  |  作者:王伊鸣  |  责任编辑:李潇

中国网4月3日讯(记者 王伊鸣)4月3日,2023中国翻译协会年会在北京开幕。期间,中国翻译协会颁发了“翻译文化终身成就奖”“资深翻译家”和“翻译中国外籍翻译家”奖项。其中,著名俄语和葡萄牙语翻译家李均报荣获“翻译文化终身成就奖”。李均报现年87岁,曾任外文出版社译审,为中国翻译界做出了杰出贡献。

在接受中国网记者采访时,李均报表示,学习之道在于问,翻译务须精益求精。他认为翻译一定要准确,不能打折扣。“在业务方面我们讲求‘专深’,就是要精益求精。”在翻译过程中,遇到专业术语、不理解之处,李均报总是秉承着对译文负责的态度主动寻求专家答疑。“学习之道在于问,要甘当小学生,不要认为自己什么都懂。”

“翻译文化终身成就奖”获得者李均报 [中国网 王伊鸣 摄]

谈及其翻译学习和职业生涯感悟时,李均报说:“当年,我们的口号是‘为祖国而学’,祖国的需要就是我的志愿。”他曾在国防工厂工作,那时生活条件非常艰苦,但是因为国家需要,他坚决听从分配。他表示深深感激党的培养和教育,因此没有理由不听从国家安排,不好好学习和工作。“应当时刻与党中央保持一致,服务国家大局。”

李均报在谈及获奖感言时表示:“我很感谢党的培养和教育,今年得的荣誉是属于党而不属于我。”

他认为翻译是一种再创造,是一种知识的传播,并寄语青年译者要持续学习,提高自己的专业知识水平。“知识是包罗万象的,绝不能拒绝学习。”

“翻译文化终身成就奖”是由中国翻译协会于2006年设立,授予在翻译与对外文化传播和文化交流方面作出杰出贡献、成就卓著、影响广泛、德高望重的翻译家,是中国翻译协会设立的表彰翻译家个人的最高荣誉奖项。

李均报,生于1936年11月,俄语、葡萄牙语翻译。1956年8月,毕业于北京工业学院(现北京理工大学)俄语专修科,分配到成都715国防工厂、重庆716国防工厂工作。1960年10月调入外交部并派往北京外国语学院(现北京外国语大学)葡萄牙语专修科学习。毕业后,1965年8月调往外文出版社葡萄牙文部工作,任外文出版社译审。曾参与党的九大文件、毛泽东著作《军事文选》《毛主席语录》《毛主席诗词》《毛泽东选集》、中国政府在历届联合国大会上的发言、中国文学作品以及有关中国基本知识的书籍葡萄牙语版的翻译和定稿工作。1982-1989年间曾为多场领导人接见活动担任翻译工作。此外,他还参与编写了《葡汉字典》《葡汉常用词汇》《中国旅游分类词典》等书籍。