业界资讯

中国外文局原局长林戊荪先生:翻译是一种享受

发布时间:2017-09-12 14:23:55  |  来源:中国网  |  作者:  |  责任编辑:李潇

2017年8月4日,林戊荪先生在家中接受了中国网和北京中外翻译咨询有限公司的采访。[中国网 张丽颖 摄]

林戊荪先生坚持“不懂不翻”的原则。“有人邀请我翻译中医领域的书籍,我虽然吃了很多中药,但我不懂中医,翻译不了。”林先生幽默地说。他认为,翻译最重要的就是实事求是,不要不懂装懂,不要随便自己去发挥。

谈及翻译方法和专业译员的素质,林戊荪先生称,一个合格的译者必须有比较宽广的知识领域,必须了解两种语言、两种文化,同时又要精通一两个专业。“翻译前,首先要对原著的主题和主要思想有精准的了解;”林先生强调,“翻译过程中,不能离开原作,但又必须发挥译者最大的想象力和表达能力;翻译后,要反复推敲和修改,定稿后要梳理原文和译文,积累好的表达,形成自己的语料库。”

<  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  >