业界资讯

走近诗人翻译家屠岸先生

发布时间:2017-05-19 13:13:20  |  来源:中国网  |  作者:  |  责任编辑:李潇

屠岸,著名诗人、翻译家、文艺评论家、编辑出版家。1923年生于江苏省常州市。早年就读于上海交通大学。曾任华东《戏曲报》编辑,《戏剧报》常务编委兼编辑部主任,中国剧协研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室主任,人文社总编辑、党委书记。著有《萱荫阁诗抄》、《屠岸十四行诗》、《哑歌人的自白》、《深秋有如初春》、《诗论·文论·剧论》、《夜灯红处课儿诗》等,译著有惠特曼诗集《鼓声》、《莎士比亚十四行诗集》、斯蒂文森儿童诗集《一个孩子的诗园》、《英美著名儿童诗一百首》、《济慈诗选》、《英国历代诗歌选》、《英语现代主义诗选》等。2010年获中国翻译协会翻译文化终身成就奖。

2017年4月19日,94岁高龄的屠岸先生在住所接受了中国网记者的采访,回顾了他爱诗、作诗、译诗,与诗为伴的生涯。(中国网 李潇/文 陈博渊/图)

 

屠岸先生本名蒋璧厚。起笔名时,他效仿鲁迅,先取了母亲的姓氏“屠”字。后来查《词源》,恰巧发现有个复姓叫做“屠岸”,他认为“岸”字很好,是“对反动派傲然面对”之意,遂取笔名“屠岸”。诗人聂绀弩有次开玩笑,提到了《赵氏孤儿》里的大奸臣屠岸贾,问屠岸先生为什么要取反派的名字做笔名。先生反驳道:“‘屠岸’是古代的一个姓氏,一个大家族里出了一个坏蛋,又不等于所有姓‘屠岸’的都是坏人,你这叫做‘攻其一点,不及其余’。”聂绀弩哈哈大笑。[中国网 陈博渊 摄]

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  >