首页
课题招标
重大项目
业界资讯
我院简介
组织架构
专家团队
双语文件
联系我们
业界资讯
>
业界资讯
英制学衔Professor和Reader的译名探究
——以陈寅恪、修中诚和李约瑟的职衔误译为例
中国外文局原局长林戊荪先生:翻译是一种享受
陈月红:欧美主动译介对中国文化“走出去”的启示
2017年中外文学出版翻译研修班结业仪式暨成果发布会在京召开
《中国关键词:“一带一路”篇》向海外输出8个语种版权
“2017年中外文学出版翻译研修班”在京开班
中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、委员单位名单发布公告
2017年国家社科基金中华学术外译项目申报公告
中译语通语言科技亮相世界翻译大会
中国翻译协会代表团参加国际译联会议
中国译协副秘书长杨平当选国际译联理事
中国译协《译讲堂》举办西部行主题讲座
第三期国际翻译家研修活动在京举行
庆祝中国人民解放军建军90周年——中国译协《译讲堂》举办“强军梦与军事翻译工作”主题讲座
中国翻译协会对外话语体系研究委员会征集委员、委员单位公告
如何对外阐释“一带一路”倡议——中国译协《译讲堂》
“中国政治话语对外传播与翻译”系列讲座第五期在京举办
中国翻译协会第30届中译英研讨会在中央编译局举行
联合国确定九月三十日为国际翻译日
走近诗人翻译家屠岸先生
充分发挥媒介作用 构建虚拟空间的“一带一路”
《中国关键词》:为世界了解“一带一路”提供可参考规范
《中国关键词》:对外讲好中国故事的很好切点
《中国关键词:“一带一路”篇》多文种图书在京发布
中国译协《译讲堂》“中国政治话语对外传播与翻译”系列讲座聚焦“两会翻译”
中国翻译学学科建设三十年高层论坛在青岛召开
哈文中国关键词《一带一路》专辑引起哈萨克斯坦媒体极大兴趣
中国翻译研究院2017年度招标课题立项公示
黄友义:中国崛起给翻译带来的变化
第二届汉学(国学)人才培养计划招生工作已启动
许钧、宋学智、胡安江:《傅雷翻译研究》
《中国关键词》入驻两会新闻中心 备受境外记者青睐
黄友义委员:社会还没有完全认识到翻译的价值
中国驻日大使程永华:《中国关键词》书写体例符合日本受众阅读习惯
黄友义提案:关于实施党政重要文献外文同步发布的建议
全国政协副秘书长朱永新积极评价《中国关键词》
李文俊:把福克纳作品带进中国
第四届中国外语界面研究高层论坛会讯
黄友义CIUTI 2017:语言服务业面临人工智能挑战 构建资源共享平台
中国翻译研究院2017年度研究课题招标公告
翻译家何兆武先生:要做自己感兴趣的东西
视频新闻:第二期国际翻译家研修活动闭幕
视频新闻:第二期国际翻译家研修活动举行
施晓菁:外宣翻译要有的放矢
2016翻译人才培养模式研讨会在京召开
法律口译与翻译世界协会正式成立
中外翻译家京城“论剑”——第二期(2016)国际翻译家研修活动在京举行
第八届傅雷翻译出版奖揭晓
第二期(2016)国际翻译家研修活动公共论坛通知
第五届全国翻译专业资格考试征文活动获奖名单公布
中国翻译研究院2016年度首批课题项目结项工作的通知
1
2
3
4
5
6
相关链接